Wo fände man Wirklichkeitsbezug?

Tempranillo, Samstag, 15.02.2020, 14:31 (vor 2189 Tagen) @ Tempranillo2279 Views
bearbeitet von Tempranillo, Samstag, 15.02.2020, 15:06

In Deutschland leider nicht! Dafür muß man sich andernorts umsehen, im europäischen Ausland.

Diese Zeilen haben hundertmal mehr Wirklichkeitsbezug als das demokratiebesoffene Lamento Eckhard Jesses oder die satanischen Lügen eines Spengler, Mises, Hayek, Schumpeter, Popper, Friedman, Hoppe und Heinsohn. Man müßte lediglich überall, wo von l'Onore, der Ehre die Rede ist, Democrazia einsetzen.

https://www.youtube.com/watch?v=7lOSvvsXTus

FALSTAFF
seeing the page Robin coming in from the back

Hey! page!
then immediately to Bardolfo and Pistola.

Go and impend yourself.
But no more to me.

to the page that will come out running with the letters

Two letters, take, for two ladies.
Delivery quickly, run, quick, go!
turned to Pistola and Bardolfo
The Honor!
Thieves! You stay in your honor, you!
Cloache d'ignominia, when, not always, we
can stay loyal to ours. I myself, yes, me, me,
I must on the one hand place the fear of God
And, by necessity, mislead the honor, use
Stratagems and misunderstandings,
Destroy, border.
And you, with your rags and the look of a
cat-like cake and the fetid sghignazzi you have to escort
Your Honor! That honor?! what honor? what an honor! that chatters!
What a bay! - Can the Honor fill your stomach?
No. Can the honor put a shin back on you? He can not.
Not a foot? No. Nor a finger? Nor a hair? No.

Honor is not a surgeon. What is it then? A word.
What's in this word? There is air flying.

Nice construct! Can the honor hear him who died?
No. Do you live alone with the living? ... Not even: why wrongly
The flattering swells, the pride corrupts him,
The soften the slanders; and for me I do not want it!
But, to return to you, scoundrels, I waited too long.
And I'll talk you out.
He picks up his broom and chases Bardolfo and Pistola, who dodge the blows running here and there and taking shelter behind the table
Olà! Lesti! Lesti! at a gallop!
Galloping! The halter is very well there.
Thieves! Street! Out of here! Out of here! Out of here!

FALSTAFF
vedendo il paggio Robin che entra dal fondo
Ehi! paggio!
poi subito a Bardolfo e Pistola
Andate a impendervi.
Ma non più a me.
al paggio che uscirà correndo con le lettere
Due lettere, prendi, per due signore.
Consegna tosto, corri, lesto, va!
rivolto a Pistola e Bardolfo
L'Onore!
Ladri! Voi state ligi all'onor vostro, voi!
Cloache d'ignominia, quando, non sempre, noi
Possiam star ligi al nostro. Io stesso, sì, io, io,
Devo talor da un lato porre il timor di Dio
E, per necessità, sviar l'onore, usare
Stratagemmi ed equivoci,
Destreggiar, bordeggiare.
E voi, coi vostri cenci e coll'occhiata torta
Da gatto-pardo e i fetidi sghignazzi avete a scorta
Il vostro Onor! Che onore?! che onor? che onor! che ciancia!
Che baia! - Può l'onore riempirvi la pancia?
No. Può l'onor rimettervi uno stinco? Non può.
Né un piede? No. Né un dito? Né un capello? No.
L'onor non è chirurgo. Che è dunque? Una parola.
Che c'è in questa parola? C'è dell'aria che vola.
Bel costrutto! L'onore lo può sentire chi è morto?
No. Vive sol coi vivi?... Neppure: perché a torto
Lo gonfian le lusinghe, lo corrompe l'orgoglio,
L'ammorban le calunnie; e per me non ne voglio!
Ma, per tornare a voi, furfanti, ho atteso troppo.
E vi discaccio.
Prende in mano la scopa e insegue Bardolfo e Pistola che scansano i colpi correndo qua e là e riparandosi dietro la tavola
Olà! Lesti! Lesti! al galoppo!
Al galoppo! Il capestro assai ben vi sta.
Ladri! Via! Via di qua! Via di qua! Via di qua!

Dieser Monolog des versoffenen Schürzenjägers Falstaff, der sich durch eine Heirat finanziell sanieren möchte, ist eine Variante des Vanitas-Gedankens, wie wir ihn bei Andreas Gryphius (*Ich seh, wohin ich seh, nur Eitelkeit auf Erden.*) Richard Wagner (*Wahn, Wahn, überall Wahn*) und Samuel Beckett finden: *Sie gebären rittlings über Gräbern. Für einen Augenblick erglänzt der Tag, danach von neuem die Nacht.*

Die Nacht ist in Verdis Falstaff, der Lebensbilanz eines 80jährigen, ins Buffoneske, der Aufregung um Nichts gewendet.

Becketts Stelle aus Warten auf Godot hätte in den episodenhaften, für einen kurzen Moment aufleuchtenden Duetten zwischen Nanetta und Fenton ihre Entsprechung gefunden, lyrischen Einsprengseln innerhalb des überdrehten Wahnsinns.

La più bella lingua dell' mondo:

https://www.youtube.com/watch?v=R-nqmoWIn8A#t=29m16s

Nach der lyrischen Episode wieder Wahnsinn:

https://www.youtube.com/watch?v=R-nqmoWIn8A#t=32m30s

Fein säuberlich werden drei Ebenen auseinandergehalten und individuell dargestellt, in flottem, jede Erdenschwere vermeidenden Tempo: Männer unten, Frauen oben, Fenton als cantus-firmushaftes Bindeglied.

Der 80jährige Verdi schließt seine letzte Oper damit, daß auf der Welt alles Narrheit ist, und wir lauter Geprellte sind.

*Democracy is not a surgeon. What is it then? A word.
What's in this word? There is air flying.*

German guilt is not a surgeon. What ist it then? A paymaster, der fremden Völkern den Wanst füllt.

Tempranillo

--
*Die Demokratie bildet die spanische Wand, hinter der sie ihre Ausbeutungsmethode verbergen, und in ihr finden sie das beste Verteidigungsmittel gegen eine etwaige Empörung des Volkes*, (Francis Delaisi).


gesamter Thread:

RSS-Feed dieser Diskussion

Werbung