Korrektur
*Je me signale au CRIF à la LICRA à l'UEJF à Macron et ses affidés et
au code pénal judéo_sioniste. Ceci est une Quenelle faite en connaissance
de cause.**Ich melde mich bei CRIF, LICRA, UEJF, Macron, seinen Gefolgsmännern und
der jüdisch-zionistischen Strafkammer. Das ist eine Quenelle, die in
Kenntnis der Sachlage gemacht wird .*
Ich sollte beim Übersetzen genauer lesen, dann würden mir nicht solche Fehler unterlaufen. Jacob war nämlich noch sehr viel besser!
Er schreibt: *Ich melde mich bei CRIF, LICRA, UEJF, Macron, seinen Gefolgsmännern und dem jüdisch-zionistischen Strafrecht.*
Das Strafrecht insgesamt, spricht er unumwunden aus, sei ein Fall für das Häuschen mit dem Herzchen in der Tür.
Exakt mein Standpunkt! Mich würde nicht wundern, sollte der studierte Jurist und Jura-Dozent Cohen wie ich das westlich-demokratische Recht insgesamt, also Menschenrechte, Verfassungen, Grundgesetz sowie Straf- und Zivilrecht, als Fall für Tonne oder Hinterbacken bezeichnen.
Tempranillo
--
*Die Demokratie bildet die spanische Wand, hinter der sie ihre Ausbeutungsmethode verbergen, und in ihr finden sie das beste Verteidigungsmittel gegen eine etwaige Empörung des Volkes*, (Francis Delaisi).